TRADUTEMPO


Direkt zum Seiteninhalt

Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft


Was
sie gemeinsam haben? Die Zeit! Mehr als einfach nur Geld, wie manche es behaupten mögen, Zeit ist Vergnügen, Innovation und die Möglichkeit, eigene Energien in selbstbestimmte Richtungen zu lenken, um in diesen Bereichen Erfolge zu realisieren.


TRADU-
... Ein auf Übersetzungen hindeutender Präfix. TEMPO... Zeit für die von Ihnen benötigten Übersetzungen. Das ist's! 24 Stunden am Tag, 7 Tage in der Woche, komme ich meinen Pflichten als Übersetzer nach, und diene meine unterschiedliche Kundschaft. Ich fertige vorwiegend Übersetzungen aus dem Deutschen und Englischen ins Portugiesische an, stelle für andere Sprachenkombinationen aber auch gerne einen Kontakt zu qualifizierten Kollegen her. Weitfern von orthodoxen Übersetzungstheorien und machinellen Übersetzungen, die die Sprache zuweilen nur begrenzen und unflexibel machen, versuche ich eine kohärente Terminologie zu benutzen. In Zweifelsfällen bringt eine Wörtertriangulation sichere Ergebnisse. Diese Wörtertriangulation, das Auffinden fachgerechter Übersetzungen in verschiedenen glaubwürdigen Quellen, bedingt intensive Nachforschungen und ist nicht immer kopfschmerzfrei. Als Hilfsmittel verwende ich in meiner Arbeit CAT-Software (u.a. MetaTexis, TRADOS und MemoQ), sowie selbsterstellte Glossare. Neben Zeitersparnis gewährleistet dies ein hohes Maß an Akkuratheit. Gerne lege ich einer Übersetzung von Ihnen verwendete Terminologien zu Grunde.

Benötigen Sie eine Übersetzung? Benutzen Sie als Neukunde hierfür bitte das vorbereitete
Kontaktformular, oder das ausführliche Kundenformular in dem Menüpunkt Kontakt. Ich freue mich auf Ihre Kontaktaufnahme.



De Sena Viegas
Freiberuflicher Übersetzer und Fremdsprachenkorrespondent


Zurück zum Seiteninhalt | Zurück zum Hauptmenü